La GRECE - Les ÎLES - Le CONTINENT
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

La GRECE - Les ÎLES - Le CONTINENT

Forum dédié à tous les amoureux de la Grèce...
 
AccueilPortailDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Blue Lock : où acheter le Tome 22 ...
Voir le deal
12 €

 

 Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS

Aller en bas 
+10
Claude
Félix
merise
josee
carlosgr
jeanne
JP17
HP
jmolo
Laurent
14 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 17, 18, 19
AuteurMessage
jmolo
Admin



Nombre de messages : 8462
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeVen 12 Sep - 6:49

Η Μπουμπουλίνα είναι και η μόνη γυναίκα που μυήθηκε στην Φιλική Εταιρία,
στο χαμηλότερο βάθμο μύησης, καθότι οι γυναίκες δεν γίνοταν δεκτές από τους Φιλικούς.
Έτσι λοιπόν, επιστρέφοντας στις Σπέτσες αρχίζει τις προετοιμασίες της για την επανάσταση που πρόκειται να ξεσπάσει.
Αγοράζει όπλα και πολεμοφόδια από τα λιμάνια του εξωτερικού, τα φέρνει κρυφά με τα καράβια της
και τα αποθηκεύει σε διάφορες κρύπτες στο σπίτι της και στο νησί.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou20

Bouboulina est la seule femme qui a été initié à la Société des Amis, même dans les grades inférieurs,
les femmes n'ayant jamais été autorisées à y participer.
Donc, dès son retour à Spetses, elle commence ses préparatifs pour préparer la révolution.
Elle acheter des armes et des munitions en provenance des ports étrangers, les transporte avec ses navires,
les cache et les stocke dans différentes caches de sa maison et dans l'île.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeSam 13 Sep - 3:29

Το 1820 τελειώνει στις Σπέτσες η ναυπήγηση του Αγαμέμνονα, της ναυαρχίδας της,
μίας κορβέτα μήκους 48 πήχεων και οπλισμένης με 18 μεγάλου βεληνεκούς κανόνια .
Η ναυπήγηση  του Αγαμεμνόνα είχε σαν αποτέλεσμα να καταγγέλθει η Μπουμπουλίνα στην Πύλη,
ότι ναυπηγούσε κρυφά πολεμικό πλοίο.
Η πολυμήχανη όμως Μπουμπουλίνα όχι μόνο κατόρθωσε να τελειώσει την κατασκευή του Αγαμέμνονα,
δωροδοκώντας με μεγάλο χρηματικό ποσό τον απεσταλμένο στις Σπέτσες Τούρκο επιθεωρητή,
αλλά συγχρόνως κατάφερε να εξοριστούν από το νησί και οι άνθρωποι που την είχαν καταγγείλει.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou10

En 1820, la construction de l'Agamemnon s'achève dans les chantiers navales de Spétses,
un navire de guerre de 33 mètres de long et armé de 18 canons à longue portée.
Bouboulina fut accusée de construire un navire de guerre en secret ,
mais non seulement elle réussit à le terminer, en soudoyant un inspecteur turc avec une grande somme d'argent,
mais elle obtint également l'exil de l'île des gens qui l'avaient accusée.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeLun 15 Sep - 4:50

Τα αίτια της πράξης του Μιαούλη που τόσα προσέφερε στον Αγώνα,
τα αναζητούμε στον τρίτο κατά σειρά εμφύλιο πόλεμο
που συγκλόνιζε για άλλη μια φορά το Ελληνικό κράτος από την έναρξη της επανάστασης.
Είχαμε δύο εμφυλίους πολεμούς κατά τη διάρκεια της Επανάστασης με πάρα πολλά θύματα.
Ο Τούρκος σκότωνε εμάς αλλά σκοτωνόμασταν μεταξύ μας.

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou11

Les conséquences des exactions de Miaoulis, qui ont pésé lourd dans l'affrontement,
sont à l'origine de la troisième guerre civile qui a suivi, en frappant une fois de plus l'Etat grec,
depuis le début de la révolution.
Les deux guerres civiles, qui ont eu lieu au cours de la Révolution, firent de nombreuses victimes.
Les Turcs ont supprimé de nombreux grecs, mais ils se sont aussi supprimés entre eux.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeMar 16 Sep - 5:22

Ο δε τρίτος εμφύλιος που ήταν βασικά η διαμάχη μεταξύ φιλοαγγλικού και φιλορωσικού κόμματος,
κατέληξε στη δολοφονία του Καποδίστρια και αργότερα μέσω άλλων εμφύλιων διενέξεων πολύ χειρότερων,
στην αναγκαία θα λέγαμε τότε, βασιλεία του Όθωνα.
Οι εμφύλιοι αυτοί σπαραγμοί, μια κατάρα θα μπορούσαμε να πούμε της φυλής μας, είχαν κατά τα λεγόμενα του
στρατηγού Μακρυγιάννη, περισσότερους νεκρούς μέχρι την εποχή της βασιλείας του Όθωνα,
από αυτούς που θυσιάστηκαν στον αγώνα κατά των Τούρκων.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou22

Et la troisième guerre civile, qui était essentiellement une bataille entre les pro-russes et les pro-anglais,
s'est soldée par l'assassinat de Capodistria et, plus tard, par d'autres désaccords encore plus graves,sous le règne d'Otto.
La guerre civile est une malédiction pour la Grèce.
Elle a fait, selon les mots du général Makriyannis, plus de morts que ceux sacrifiés sous le règne du roi Otto.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeMer 17 Sep - 8:42

Το 1819 η Μπουμπουλίνα επισκέπτεται και πάλι την Κωνσταντινούπολη, πιθανότατα για το θέμα ναυπήγησης του Αγαμέμνονα.
Εκεί έρχεται σε συνεννόηση τον Πατριάρχη Γρηγόριο Ε για την εποχή της έναρξης της επανάστασης.
Αργότερα συγκροτεί δικό της εκστρατευτικό σώμα από Σπετσιώτες, τα παλικάρια της, όπως τους φώναζε,
τους οποίους συντηρεί η ίδια επί σειρά ετών, όπως και τα πληρώματά της.
Όταν οι Έλληνες πολιορκούν το Ναύπλιο και κατόπιν την Τρίπολη,τους εφοδιάζει με τρόφιμα και πολεμοφόδια
και έτσι ξοδεύει στα δύο μόλις πρώτα χρόνια της επανάστασης, όλη την περιουσία της.



En 1819 Bouboulina retourna à Istanbul, probablement au sujet de la construction de l'Agamemnon.
C'est alors que le Patriarche d'Istanbul, Grégoire V, comprit que la Révolution était imminente.
Plus tard, elle créa sa propre expédition depuis Spétses, avec ses "valeureux gars", comme elle les appelait,
formant un équipage qu'elle parvint à maintenir au fil des ans.
Quand les Grecs assiégèrent Nauplie et Tripoli, elle leur fournit des vivres et des munitions, ruinant ainsi toute sa fortune,
dès les deux premières années de la révolution.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeJeu 18 Sep - 2:33

Στις 13 Μαρτίου του 1821, η Μπουμπουλίνα υψώνει τη δική της σημαία - τον αετό με την άγκυρα και τον Φοίνικα  -
στο κατάρτι του Αγαμέμνονα και την χαιρετίζει με κανονιοβολισμούς μπρόστα στο λιμάνι των Σπετσών.
Ο αετός με τα φτέρα προς τα κάτω συμβολίζει το σκλαβωμένο έθνος που θα αναγεννηθεί από τις σταχτες του όπως ο Φοίνικας,
με τη βοήθεια του ναυτικού που συμβολίζει η άγκυρα.
Το λαβαρό της η Μπουμπουλίνα το είχε εμπνευστει από το λάβαρο των Βυζαντινών αυτοκρατόρων Κομνηωών που ήταν παρόμοιο.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou23

Le 13 Mars 1821, Bouboulina hisse son drapeau - l'aigle avec une ancre et le Phoenix - en haut du mât de l'Agamemnon.
Il est accueilli par une salve de canons en face du port de Spetses.
L'aigle aux ailes vers le bas symbolise la nation asservie qui va renaître de ses cendres, comme le Phoenix,
avec l'aide de la Marine, symbolisée par l'ancre.
La bannière de Bouboulina a été inspirée par le drapeau des empereurs byzantins.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeVen 19 Sep - 8:22

Στις 3 Απριλίου, ανήμερα των Βαιων, επανάστατουν οι Σπέτσες, πρώτες από τα υπόλοιπα νησιά.
Η Μπουμπούλινα επικεφαλής μοίρας πλοίων πλέει προς το Ναύπλιο και αρχίζει το ναυτικό αποκλεισμό του.
Η αποβίβασή της στους Μύλους του Άργους μαζί με τους φλογερούς λόγους της, ξεσήκωσαν τους Αργείους,
κανοντάς τους να επιμείνουν στην πολιορκία του Ναυπλίου, ένος κάστρου απόρθητου, αποτελούμενου από τρία φρούρια
-το Μπούρτζι, την Ακροναυπλία και το περίφημο Μαλαμήδι- απλισμένα συνολικά με τριακόσια κανόνια.
Οι επιθέσεις της εναντίον του Ναυπλίου ήταν μια σελίδα απαράμιλλου ηρωισμού.
Αυτό φαίνεται και από την αφήγηση του ιστορικού αλλά και αυτόπτη μαρτυρα Ανάργυρου Χατζή-Ανάργυρου
ο οποίος γράφει για αυτήν τα εξής


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Dsc_0918

Le 3 Avril, à la veille de Pâques, Spetses est la première île à entrer dans la Révolution.
Bouboulina est à la tête de l'Armada des navires qui commence le blocus naval de Nauplie.
Son débarquement à Milly, près d'Argos, avec le feu des canons, réveilla les Argiens, et les stimula pour assiéger Nauplie,
un château composé de trois forts imprenables, construit par Bourtzi, Acronauplia et le fameux Malamidi- au total trois cent canons.
L'attaque contre Nauplie était un évènement héroïque sans pareil.
Cela transparaît de façon évidente dans le récit qu'en a fait le témoin oculaire Hadzi-Anargirou, qui a écrit à ce sujet ce qui suit.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeLun 22 Sep - 4:44

... μάλιστα δε το σπάνιο γεγονός εις τα χρονικά των εθνών, μια γυνή να επιστρατεύση,
γυνή πλουσία, αποφασίσα και πλοία και χρήματα και νιούς ολοκαυτωμα εις τον βωμόν της πατρίδος να προσφέρει.
Αυτή δεν γυνή είναι η Λασκαρίνα Μπουμπουλίνα, την οποίαν τα έθνή ανευφήμησαν και χαιρέτησαν ως ηρωίδα.
Ήτο δε πράγματι λεοντόθυμος.
Το 1821, Δεκεμβρίου 4, εις την πολιορκίαν του Ναυπλιού, το ενθυμούμεθα, επιβαινουσα σε ιδιον πλοίο της,
μόνη διέταξε την έφοδο εις τας λεμβους κατά του φρουρίου.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou24

... en effet, il est rare dans l'histoire des peuples, qu'une femme riche s'enrôle ainsi, décide d'offrir ses navires,
son argent et ses fils, et de les sacrifier sur l'autel de la patrie.
Cette femme, c'est Laskarina Bouboulina, que les nations du monde entier saluèrent comme une héroïne.
Elle avait vraiment un cœur de lion.
Je vous rappelle que, le 4 Décembre 1821, au siège de Nauplie, depuis son propre bateau, elle ordonna seule
à tous les bateaux d'attaquer la forteresse.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeMar 23 Sep - 8:17

Αυται δε επιτίθενται, αλλά σφαίρες και οι μήδοι επί των επιθαλασσίων προμαχώνων
τας κανονιοστοιχίας χαλαζηδόν επιτοντες υποχρεούν τους ανδρείους της να υποχωρήσωσι προς ολίγου.
Εξανίσταται τότε η Αμαζών, επισκοπούσα από των εδωλίων της νηός και τους βοά
...Εισθε λοιπόν γυναίκες και όχι άνδρες ; Εμπρος!
Οι αξιωματικοί την υπακούν, μάχονται, θνήσκουν, επανελθόντες εις τηντάξιν,
αλλα εις ματην το φρούριο δια θαλάσσης ήτο απόρθητον.


Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Boubou25

Ceux-ci n'attaquèrent pas immédiatement, mais des boulets de canons furent tirés depuis le fort,
ce qui les fit reculer dans un premier temps.
Telle une Amazone en furie, regardant la bataille depuis son navire, elle se mit alors à hurler :
... Ne seriez-vous donc que des femmelettes et non des hommes? En avant!
Les guerriers obéir, se battant en vain jusqu'à la mort, car le fort était imprenable par la mer.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeDim 3 Jan - 7:13

2η ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ


Η λειτουργία αυτής της Κυριακής μας καλεί να εμβαθύνουμε στο μυστήριο και στη σημασία της μεγάλης γιορτής των Χριστουγέννων.
Και για να γίνει τούτο, είναι απαραίτητο να καταλάβουμε ποιός είναι Αυτός που ήρθε ανάμεσα μας, είναι απαραίτητο να ακούσουμε τον πρόλογο στο Ευαγγέλιο του Αγίου Ιωάνου που μας λέει :
« Στην αρχή ήταν ο Λόγος...»

Αυτός ο Λόγος λοιπόν γίνεται σάρκα για τη σωτηρία των ανθρώπων, και ο Αγιός Παύλος προσθέτει ότι ο απώτερος στόχος του Θεού ήταν να μας κάνει ίδιου με τον Γιό Του.
Ο Χριστός γεννήθηκε, ήρθε στη γη, είναι το φως που φωτίζει κάθε άνθρωπο που έρχεται σε αυτόν εδώ τον κόσμο, είναι η χάρις και αλήθεια, η δυνατότητα του να βρίσκομαστε σε συνεχή και ζωντανή επικοινωνία με τον ίδιο το Δημιουργό.
Αυτή είναι η ουσία των Χριστουγέννων, αυτό είναι το απεριγραπτης σημασίας δώρο του Θεού στον άνθρωπο.


2e Dimanche après Noël

La liturgie de ce dimanche nous invite à approfondir le mystère et le sens de la grande fête de Noël.
Et pour ce faire, il est nécessaire de comprendre qui est Celui qui est venu parmi nous, il est nécessaire d'écouter le prologue de l'Evangile de saint Jean qui nous dit:
«Au commencement était le Verbe... »

Donc, cette Parole s’est faite chair pour le salut des hommes, et Saint Paul ajoute que le but ultime de Dieu était de nous faire à l’image de son fils.
Christ est né, il est venu sur terre, il est la lumière qui éclaire tout homme qui vient à lui, ici dans ce monde, il est la grâce et la vérité, la capacité de trouver en communication constante et vivante avec lui le Créateur.
Telle est l'essence de Noël, c’est le cadeau d'une importance indescriptible de Dieu à l'homme.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeLun 4 Jan - 8:42

ΑΓΙΟΣ  ΓΕΩΡΓΙΟΣ, ΣΥΡΟΥ


Ο υπάρχων ναός ο πεμπτός κατά σειρά ο οποίος έχει κτιστει στην θέση αυτή και είναι αφιερωμένος οπώς και οι προηγούμενοι, στον προστάτη του τόπου Αγιο Γεώργιο.

1- Ο πρώτος υπήρξε ένα μικρό εξωκκλήσι και η κατάσκευη του ανάγεται στους πρώιμους, Βυζαντινούς χρόνους. Γύρω από τον ναίσκο αυτό, στην κορυφή του λόφου οργανώθηκε, μάλλον από τον 80 και 90 αιώνα και στην συνέχεια μετά το 1207 από τους Ενετούς κατακτητές του δουκάτου της Νάξου, ο μεσαιωνικός οικισμός της Χώρας της Σύρας.

2- Το 1598 ο Μάρκος Βακόνδιος Βασάλος κληροδοτει στην Εκκλησία το διπλανό οικόπεδο, και με χρηματοδότηση των οικογενειών Βασαλών και Δαμισάλια, κτιζεται μεγαλύτερος ναός στην ίδια θέση.

3- Μετά την πυρπόληση του οικισμού και του ναού από τον τούρκο καπουδάν Μασσά Αλή Τζελεπή ο οποίος απαγχόνισε τον επίσκοπο Ιωάννη Ανδρέα Κάργα και τον Εφημέριο Μιχάλη Τουτζίνο στις 17 Οκτωβρίου 1617, ο Επίσκοπος Δομίνικος Μαρένκο, άρχισε την πρόσπαθεια ανακατασκευής και επέκτασης του ιερού ναού του Αγίου Γεωργιού του οποίου τα θυρανοίξια πραγματοποιήθηκαν το 1652.

4- Μεταχύ 1655-1661 επί Επισκόπου Γκούρκη ο ναός διευρύθηκε δυτικά, υψώθηκε το μεσαίο κλίτος επάνω σε δύο σειρές από πέντε αρχαίες κολώνες με μαρμάρινα κιονόκρανα και καλύφθηκε με θολώτη οροφή όπως και τα δύο χαμηλότερα πλαινά κλίτη. Ταυτόχρονα, ο ναός αποκτά και μνημειώδη είσοδο με δύο κτιστές κολώνες, μαρμάρινουπέρθυρο και μια μικρή κλίμακα από αρχαία μάρμαρα.

5- Το 1832-1834 επί επισκόπου Αλοισίου Μπλάντσι, κατασκευάζεται από τον Τηνισκό ναοδόμο αρχιτέκτονα Χατζησίμο, ο σημερινός διευρυμένος πεμπτος κατά σειρά ναός.

6- Στα τέλη του 19ου αίωνα, κατά την διάρκεια μεγάλων επισκευών για την αποκατάσταση ζημιών από πτώσεις κεραυνών, πελεκήθηκαν οι βάσεις των κιόνων και άλλαξε η μορφή του κωδωνοστασίου του οποίου το ύψος μειώθηκε κατά έναν όροφο.

7- Το 1952 επί Επισκόπου Γεωγίου Ξενόπουλου, προστίθται στην δυτική όψη επί του πρόναου, δωμάτιο για να τοποθετηθεί το μεγάλο Εκκλητιαστικό Όργανα.

8- Το 1984 επί Επισκόπου Φραγκίσκου Παπαμανώλη, ο αρχιτέκτονας Ιωσήφ Στεφάνου προσθέται το σημερινό αέτωμα προς αισθητικό ευπρεπισμό της όψης αυτής.

9- Το 1992 αποκαλύπτονται οι πέντε μαρμάρινοι αρχίοι κίονες, οι προερχόμενοι από τον ναό του 1690, οι οποίοι χρησιμοποίηθηκαν από τον Χατζητίμο για να στηρίξουν την πεντάτοξη loggia του πρόναου. Οι κίονες αυτοί είχαν από τις αρχές του 20ου αιώνα εντοιχιστεί μαζί με τα τόξα τους, ήταν πλέον αφανείς, και η δυτική όψη εμφανιζόταν κλειστή με μια μόνο μεγάλη πόρτα εξόδου του πρόναου προς την δυτική αυλή.

10- Το 2012-2015 επί Επισκόπιου Φραγκίσκου Παπαμανώλη πραγματοποιείται το έργο Συντήρηση και Αποκατάσταση Εκκληαστικού Συγκρτήματος Αγιού Γεωργίου Άνω Σύρου συντήρησης και αποκατάστασης του Νεού και ολοκλήρου του Συγκοτήματος του. Ευρωπαικό ταμείο Περιφεριακής Ανάπτυξης ERDF. Επιχειρησιακό Πρόγραμμα Κρήτης και Νήσων Αιγαίου ΕΣΠΑ 2007-2013.


Histoire de la Cathédrale SAINT GEORGES de SYROS

L'église actuelle est la cinquième de la série qui a été construite à cet emplacement, et elle est dédiée, comme les précédentes, à Saint-Georges, son saint patron.

1- La première église était une petite chapelle et sa construction remonte aux premiers temps de l’époque byzantine. Autour de ce temple, situé au sommet de la colline, le village médiéval d’Ano Syros s’organisa sans doute aux alentours du 8è ou 9è siècle, puis définitivement après 1207, avec les conquérants vénitiens du duché de Naxos.

2- En 1598, Marco Vakondios Vasalos va léguer à l’Église le terrain mitoyen à la chapelle, et avec le financement des familles Vasalos et Damisalia, il va construire un plus grand temple au même endroit.

3- Après l'incendie du village et de l'église par le turc Ali Kapoudan Massa Tzelepi,  qui fit pendre l’évêque John Andrew Karga et le vicaire Michael Toutzino le 17 Octobre 1617, Mgr Domingo Marenko va tenter de commencer la reconstruction et l'expansion de l'église de St. Georges, dont l'inauguration a eu lieu en 1652.

4- Entre 1655 et 1661, sous l’évêque Gkourki, le temple a été étendu à l'ouest, la nef a été rehaussée de deux rangées de cinq colonnes antiques à chapiteaux de marbre et couvert par un plafond voûté, ainsi que les deux allées latérales inférieures. Dans le même temps, sont ajoutées une entrée monumentale avec deux colonnes voûtées, un linteau en marbre et une petite échelle de marbre antique.

5- Entre 1832 et 1834, sous l’évêque Aloisios Blantsi,  le cinquième édifice fut construit dans sa forme actuelle par l'architecte de Tinos, Chatzisimo.

6- A la fin du 19ème siècle, au cours de réparations majeures des dommages causés par la foudre,  la base des colonnes ont été amputées et la hauteur du clocher réduite d'un étage.

7- En 1952, sous l'évêque George Xenopoulou, une salle fut ajouté sur le côté ouest du vestibule, afin d’y installer les grandes orgues.

8- En 1984, sous l’évêque Francis Papamanoli, l'architecte Joseph Stephen ajouta l’actuel pignon à la façade, pour des raisons esthétiques.

9- En 1992, les cinq anciennes colonnes de marbre, qui avaient été utilisées par Chatzitimo pour soutenir la loggia de cinq arches du temple de 1690, ont été excavées. Ces colonnes avaient, depuis le début du 20ème siècle, été ensevelies avec leurs arches, et par conséquent invisible, tandis que la façade ouest semblait fermée par une seule grande porte de sortie du vestibule vers la cour ouest.

10- De 2012 à 2015, sous l’évêque Francis Papamanoli, le projet de « Conservation et de Restauration de la cathédrale Saint-Georges d’Ano Syros » fut réalisé, grâce aux fonds européens du FEDER, destinés au Développement de la Crête et des Iles de la mer Egée.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeDim 17 Jan - 7:43

Το κωδωνοστάσιο

Μερικά χρόνια μετά την αποπεράτωση του Ναου, σε σχέδια του ίδιου του αρχιτέκτονα του Ναού, Χατζησίμου Νικολάου, κτίζεται το κωδωνοστάσιο με τρεις ορόφους πάνω από το επίπεδο της εισόδου του και με δίλοβα τόξα, έχοντας την μορφή που πήρε με την προσφάτη αποκατάσταση.
Το 1876 κεραυνός καταστρέφει το κωδωνοστάσιο σκοτώνοντας έναν κληρικό και τραυματιζοντας τρεις πιστούς. Με λόγους στατικούς το τότε νεο κωδωνοστάσιο μειώνεται καθ’ύψος κατά έναν όροφο ενώ κτίζεται με μονά νέον τόξα.
Το 1978  κεραυνός κτύπα πάλι το κωδωνοστάσιο καταστρέφοντας την επίστεψη του. Ο Επίσκοπος Παπαμανωλής αναθέτει την αποκατάσταση της σε Τήνιο μαρμαρούλύπτη.
Το φεβρυάριο του 2009 νέος κεραυνός προκαλεί εκ νέου σημαντικές ζημιές στο κωδωνοστάσιο. Με το προγραμμα Συντήρηση και αποκατάσταση του Εκκλησιαστικού Συγκροτήματος Αγίου Γεωγίου Ανο Συρού η μελετητική ομάδα υπό τον καθηγητή το ΕΜΠ Ι. Στεφάνου προτείνει και εφαρμόζει την ολική επανακατασκευή του με βάση τα σχέδια του πρώτου κωδωνοστάσιου του Χατζησίμου.


Le beffroi

Quelques années après l'achèvement de l'église, son clocher fut conçu par le même architecte, Nicolas Chatzisimou, un clocher à trois étages au-dessus du niveau de l'entrée, et avec des arcs à double lumière, ayant la forme qu'il a pris avec la récente restauration.
En 1876, la foudre détruisit le clocher, tuant un prêtre et blessant trois personnes. Pour des raisons de stabilité, la hauteur du nouveau clocher fut réduite d'un étage et reconstruite avec des arcs de lumière simples.
En 1978, la foudre détruisit à nouveau le clocher. L’évêque Mgr Papamanolis demanda à un sculpteur de Tinos de le restaurer à nouveau.
En février 2009, une nouvelle fois la foudre a endommagé gravement le clocher. Grâce au programme de Conservation et de Restauration du Groupe Ecclésiastique de Saint Georges d’Ano Syros, le professeur Stephen proposa de le reconstruire sur la base du premier clocher de Chatzisimou.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeVen 22 Jan - 9:08

150 ΧΡΌΝΙΑ ΘΕΑΤΡΟ ΑΠΌΛΛΩΝ


Το Θέατρο «Απόλλων» αποτελεί έμβλημα της Ερμούπολης και συνδέεται άρρηκτα με την ιστορία της. Η πόλη, δημιούργημα των προσφύγων των αρχών του 19ου αιώνα, αποτέλεσε ένα κοινωνικό, οικονομικό και αρχιτεκτονικό θαύμα, με εκρηκτική για την εποχή πνευματική κίνηση και ακτινοβολία. Η ανάγκη εξεύρεσης μόνιμης θεατρικής στέγης για την έντονη καλλιτεχνική δημιουργία που μέχρι τότε εκφραζόταν σε παραπήγματα, ξύλινες αποθήκες, λέσχες και καφενεία οδήγησε το Δημοτικό Συμβούλιο στην απόφαση ανέγερσης θεάτρου στο κέντρο της πόλης.

Η κατασκευή του θεάτρου ολοκληρώθηκε σε δύο μόλις έτη (1862-1864) σε σχέδια του δημοτικού αρχιτέκτονα Πιέτρο Σαμπό. Στη σχεδίασή του διακρίνονται πρότυπα και επιρροές από τέσσερα τουλάχιστον ιταλικά θέατρα: τη Σκάλα του Μιλάνου (1776), το ανακαινισμένο θέατρο «San Carlo» της Νάπολης (1816), το ακαδημαϊκό θέατρο στο Castelfranco (1745) και το «Teatro della Pergola» της Φλωρεντίας (1755). Εγκαινιάστηκε με ιδιαίτερη επισημότητα και αίγλη στις 20 Απριλίου 1864, παρουσία του εμπνευστή του, Μικέ Σαλβάγου, με την όπερα «Rigoletto» του Verdi, και παράλληλες παραστάσεις τη «Favorita» του Donizetti, την «Traviata» και το «Ballo in maschera» του Verdi.

Το θέατρο γνώρισε χρόνια χρυσής ακμής ακολουθώντας τη μοναδική πορεία και ευημερία της γενέτειρας πόλης του, Ερμούπολης, φιλοξενώντας στη σκηνή του διακεκριμένους καλλιτέχνες και μεγάλους θιάσους, από την Ελλάδα και το εξωτερικό, με ποικίλο ρεπερτόριο και με έμφαση στο λυρικό θέατρο. Συνέχισε να προσελκύει το καλλιτεχνικό ενδιαφέρον γνωστών θιάσων ακόμα και όταν είχε αρχίσει να γίνεται αισθητή η οικονομική παρακμή της πόλης, από τις αρχές του 20ου αιώνα ως το μεσοπόλεμο. Την πλούσια ιστορία αυτής της περιόδου έχει καταγράψει σε ένα εξαιρετικό τετράτομο έργο ο συριανός συγγραφέας και ποιητής Μάνος Ελευθερίου.

Στη διάρκεια της κατοχής το θέατρο χρησιμοποιήθηκε από την ιταλική και κατόπιν την γερμανική φρουρά για κινηματογραφικές προβολές. Με την απελευθέρωση, συνέχισε να λειτουργεί ως κινηματογράφος, φιλοξενώντας σποραδικά και θεατρικές παραστάσεις. Τελευταία αναλαμπή του, το θεατρικό έργο «Σκιά» του Ντάριο Νικοντέμι με τη Μαρίκα Κοτοπούλη, στην τελευταία -επίσης- παράσταση της ζωής της (1953). Λίγο μετά, το θέατρο έκλεισε αφού κρίθηκε επικίνδυνο και ακατάλληλο να φιλοξενεί καλλιτέχνες και κοινό. Το 1970, ξεκίνησε μια πρώτη προσπάθεια ανακαίνισής του, που έμεινε ημιτελής λόγω έλλειψης πόρων ενώ προκάλεσε μεγάλη αλλοίωση στο εσωτερικό του.

Η αποκατάσταση του θεάτρου στην αρχική του μορφή αποτέλεσε για χρόνια πάγιο αίτημα της τοπικής κοινωνίας και των πολιτιστικών συλλόγων. Ξεκίνησε τη δεκαετία του ’90, βασισμένη σε σχέδια ομάδας αρχιτεκτόνων με επικεφαλής τον Πέτρο Δ. Πικιώνη, χρηματοδοτήθηκε από πόρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Υπουργείου Πολιτισμού, και ολοκληρώθηκε το 2000. Οι εξαιρετικές οροφογραφίες που το κοσμούν είναι έργο του ζωγράφου Δημήτρη Φόρτσα.

Σήμερα, το θέατρο φιλοξενεί σε όλη τη διάρκεια του έτους θεατρικές παραστάσεις, καλλιτεχνικές εκδηλώσεις, καθώς και διεθνή φεστιβάλ, μεταξύ άλλων, όπερας και μουσικής. Στον τρίτο όροφο μια μικρή έκθεση «αναμνήσεων» με αφίσες, αντικείμενα και φωτογραφίες από τη μακρά ιστορία του υποδέχεται τους επισκέπτες του. Το 2014, το Θέατρο «Απόλλων» γιόρτασε τα 150 χρόνια της ζωής του περνώντας σε μια νέα εποχή ανάπτυξης με στόχο εκτός από τη φιλοξενία της καλλιτεχνικής δημιουργίας, τη βιωσιμότητα και τον εκσυγχρονισμό του.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeVen 22 Jan - 9:17

LES 150 ANS DU THEATRE D'APOLLON


Le Théâtre "Apollon" est un symbole de Syros, il est inextricablement lié à son histoire. La ville, fondée par des réfugiés, était une merveille sociale, économique et architecturale du 19ème siècle, une époque où explosèrent l'activité et le rayonnement intellectuels. La nécessité de trouver un hébergement permanent pour la création artistique intense théâtrale qui s'exprimait jusqu'ici dans des refuges, entrepôts, clubs et cafés ont conduit le Conseil municipal à construire ce théâtre dans le centre-ville.

La construction du théâtre a été achevée en seulement deux ans (1862-1864), conçue par l'architecte municipal Pietro Sampo. Son architecture s'inspire d'au moins quatre théâtres italiens: La Scala de Milan(1776), le théâtre rénové «San Carlo» de Naples (1816), le théâtre universitaire de Castelfranco (1745) et le «Teatro della Pergola» de Florence (1755). Il a été inauguré en grande pompe, le 20 Avril 1864, avec l'opéra «Rigoletto» de Verdi, avec en alternance la «Favorita» de Donizetti, la «Traviata» et «Ballo in maschera» de Verdi.

Le théâtre a connu ses plus belles années pendant les années fastes de Syros, accueillant d'éminents artistes et des troupes renommées, venus de Grèce et de l'étranger, avec un répertoire varié, essentiellement l'opéra. Il a continué à prospérer même quand le déclin économique de la ville a commencé, vers le début du 20ème siècle, et jusqu'à la période entre les deux guerres. La riche histoire de cette période est consignée dans les quatre volumes de l'écrivain et poète Manos Eleftheriou.

Pendant l'occupation, le théâtre a servi de salle de cinéma, d'abord par la garnison italienne, puis la garnison allemande. Après la libération, il a continué à servir de cinéma, et accessoirement de salle de théâtre. La dernière représentation fut la pièce "Shadow" de Dario Nikontemi, avec Marika Kotopouli en 1953. Peu de temps après, le théâtre fut fermé, car il devenait inapte à accueillir les artistes et le public. En 1970, une première tentative de remise en état resta inachevée en raison du manque de ressources, l'intérieur du théâtre étant très dégradé.
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeJeu 14 Avr - 5:34

Vu sur le mur du parking des Chantiers Navals NEORION, face à l'Hôpital d'ERMOUPOLIS :
5 jours de travail pour une nuit glamour !
Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Dsc_0132


Dernière édition par jmolo le Jeu 14 Avr - 5:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeJeu 14 Avr - 5:43

ATTENTION :
Lle stationnement et la surveillance des véhicules dans cette zone s'effectuent sous le seule responsabilité des conducteurs.

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Park10
Revenir en haut Aller en bas
jmolo
Admin
jmolo


Nombre de messages : 8462
Age : 75
Localisation : Syros Grèce
Date d'inscription : 21/08/2007

Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitimeMer 15 Juin - 4:55

ΔΕΝ ΘΑ ΜΕ ΧΆΣΕΙΣ ΟΎΤΕ ΌΤΑΝ ΠΙΑΝΕΙ Ο ΤΟΜ ΤΟΝ ΖΕΡΡΗ
Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Finaka26
TU NE M'OUBLIERAS PAS AUSSI LONGTEMPS QUE TOM N'ATTRAPE PAS JERRY
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS   Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS - Page 19 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS
Revenir en haut 
Page 19 sur 19Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 17, 18, 19
 Sujets similaires
-
» Apprendre le GREC en direct : Français > GREC
» les ANIMAUX
» Art Grec Contemporain
» Cocktails
» La Langue Grecque Moderne

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La GRECE - Les ÎLES - Le CONTINENT :: la LANGUE-
Sauter vers: