| Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
|
+10Claude Félix merise josee carlosgr jeanne JP17 HP jmolo Laurent 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeanne
Nombre de messages : 2879 Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 13 Jan - 22:22 | |
| https://www.youtube.com/watch?v=WyfeDfD9gj8&feature=relatedEn route pour le pays des conte de fées, aux palais exotiques, aux mauves couchers de soleil ... Μαρόκο χώρα παραμυθένια Μαρόκο με τα μενεξεδένια δειλινά Πασάδες σε εξωτικά παλάτια Νεράιδες με λιγωμένα μάτια φωτεινά
Φλογισμένες καρδιές που διψούν για φιλιά μεθυστικά μαγικά Ερωτιάρες βραδιές που μεθούν για δυο χειλάκια ηδονικά μαγικά
Λάγνο Μαρόκο λαχταρώ από καιρό πάλι κοντά σου έχω σκοπό για να βρεθώ για να βρεθώ
Τράβα το καραβάνι καμηλιέρη μου τράβα να φτάσουμε γοργά στα μέρη μου να ξαναβρώ παντοτινά το ταίρι μου που το 'χα αφήσει από καιρό
Κάνε κουράγιο λίγο για να φτάσουμε και στο Μαρόκο πια να ξαποστάσουμε τράβα γοργά δίχως καιρό να φτάσουμε να περιμένω δε μπορώ | |
|
| |
claire
Nombre de messages : 1012 Age : 77 Localisation : Rouen Date d'inscription : 26/01/2009
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 13 Jan - 23:31 | |
| Très joli poème !!! qui en est l'auteur ??? | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Sam 14 Jan - 4:14 | |
| Quelle belle trouvaille de Jeanne la Fouine ! Cette chanson est extraite d'un film de Kostas FERRIS, dont il a commis également les (belles) paroles. La (belle) musique, qui allie harmonieusement cultute grec et marocaine, est de Thésia PANAYOTOU.
Maroc pays de contes de fées, Maroc aux couchers de soleil mauves, Pachas dans des palais exotiques, fées aux yeux brillants de fièvre. Coeurs embrasés assoiffés de baisers enivrants, comme par magie, Nuits érotiques à s'enivrer pour deux lèvres sensuelles, comme par magie.
Maroc lubrique, je te convoite depuis toujours A nouveau à tes côtés, je veux me retrouver, je veux me retrouver. Avance ta caravane, mon bon chamelier, avance-la plus vite, Pour que j'arrive enfin dans mon mon bercail que j'ai trop longtemps délaissé.
Donne-moi juste un peu de courage pour je puisse y arriver Et qu'au Maroc je puisse désormais reposer Accélère sans perdre de temps, car je ne peux plus attendre. Pour sûr, ce poème a été écrit pour moi ! Merci, Jeanne, pour ce beau cadeau, dans lequel s'entremêlent Maroc et Grèce, avec tant de bonheur... | |
|
| |
claire
Nombre de messages : 1012 Age : 77 Localisation : Rouen Date d'inscription : 26/01/2009
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 16 Jan - 22:28 | |
| demain je donne la solution ( si ça vous intérresse ,bien sûr !!!) | |
|
| |
claire
Nombre de messages : 1012 Age : 77 Localisation : Rouen Date d'inscription : 26/01/2009
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mar 17 Jan - 22:16 | |
| La solution : | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mar 31 Juil - 7:46 | |
| En cette période de vacances, et avant votre arrivée en HELLAS, il est grand temps de réviser votre grec ! Voici quelques histoires d'amour, qui se sont déroulées entre le 16ème et le 19ème siècle à Naxos, de quoi aiguiser votre langue...
Ένα αρχοντοπούλο της Ναξου παντρευεται Ανηφορίζοντας το καλντερίμι του κάστρου της Νάξου, που οδηγεί στην Καθολική Μητρόπολη, στα δεξιά σου, συνάντας ένα από το πιο παλιά αρχόντικα , που σήμερα ανήκει στην οικογένια Γκρέκ. Το οικόσημο του - ένας αετός με ανοιγμένα φτέρα - μας γνωρίζει πως παλιά ανήκε στον κόμητα Νικόλαο Φραγκόπουλο, πρόξενο της Μ.Βρεττανιάς. Στο μαρμαρένιο ανώφλι του διαβάζεις την επιγραφή Υπομένειν και απέχεσθαι, που δεν ξέρουμε, αν την τήρησαν πιστά οι ένοικοι άρχοντες του.
A suivre... et à vos dictionnaires ! | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 1 Aoû - 4:25 | |
| Un noble de Naxos se marie En prenant le sentier qui monte vers le château de Naxos, et la cathédrale catholique, sur votre droite, vous trouverez l'un des plus vieux manoir, qui appartient maintenant à la famille Craig. Son blason est un aigle aux ailes ouvertes, et nous savons depuis quand il a appartenu au comte Nicolas Frangopoulos, M. le Consul Vrettanias. Dans le linteau de marbre, on peut lire l'inscription SOUTIEN et ABSTINENCE, mais nous ne savons pas si elle s'applique aux seigneurs locataires.
Μας δόθηκε η ευκαιρία να επισκεφθούμε κάποτε αυτό το αρχοντικό. Η μεγάλη μαρμαρόστρωτη σάλα, είναι στολισμένη ακόμα με όλη την παλιά βενετσιάνικη επίπλωση, τους χρυσούς καθρέφτες, τα μαρμάρινα ταβολίνα, τις ψηλές στις γωνιές ανθοστήλες, τις λικνιστές βελούδινες πολυθρόνες, τα βαριά στους τοίχους κάντρα. Στο κέντρο της σάλας, φαντάζει μεγαλόπρεπος ο προξενικός θυρεός του Φραγκόπουλου. Διάχύτρη σε ολή την ατμόσφαιρα η παλιά αρχοντιά.
A suivre... et à vos dictionnaires ! | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 1 Aoû - 5:05 | |
| Pour le soutien, tout mon soutien, pour ce qui est de l'abstinence.... heu .... | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 1 Aoû - 5:09 | |
| - jeanne a écrit:
- pour ce qui est de l'abstinence... heu...
Comme quoi la devise... ... ne s'applique pas aux Seigneurs locataires du manoir ! | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 2 Aoû - 4:28 | |
| Nous avons eu l'occasion de visiter autrefois ce manoir. Le hall d'entrée, pavé de marbre, est encore meublé avec de vieux meubles vénitiens, des miroirs dorés, des tables de marbre, de grands vases de fleurs, des fauteuils en velours et des murs très chargés. Au centre du hall, trône le magnifique blason des Frangopoulos, avec sa devise latine persuasive à l'attention de la vieille noblesse REGINA FIDENS DEFENSOR
Mais que veut dire REGINA FIDENS DEFENSOR ? Au secours, les latinophones ! | |
|
| |
josee
Nombre de messages : 2467 Age : 70 Localisation : Ury, 9 km de Fontainebleau Date d'inscription : 18/02/2008
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 2 Aoû - 8:50 | |
| La reine défenseur de la...... | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| |
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| |
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| |
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 12 Sep - 4:26 | |
| | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mar 2 Sep - 7:26 | |
| Λασκαρίνα Μπουμπουλίνα! Τι ένδοξο όνομα και πόσες συγκινήσεις φέρνει στις καρδιές των Ελλήνων. Τα στήθη φουσκώνουν από υπερηφάνεια. Αισθήματα πατριωτισμου, φιλοπατρίας και γενναιότητας πλημμυρίζουν την ψυχή μας. Είναι η ξακουστή ηρωίδα της θάλασσας του 1821 και μία από τις μεγαλύτερες γυναικίες μόρφες της Ελλήνικής Ιστορίας. Υδραία στην καταγωγή, γεννήθηκε μέσα στις φυλάκες της Κωνσταντινούπολης της 11 Μαίου 1771, όταν η μητέρα της Σκεύω, επισκεφτηκε τον τότε φυλακισμενο από τους Τούρκους και ετοιμοθάνατο άνδρα της Σταυριανό Πινότση. Η σύλληψη και φυλάκιση του Πινότση ήταν αποτέλεσμα της ενεργούς συμμετοχής του στην επανάσταση της Πελοποννήσου το 1769-70, γνωστή στην ιστορία μας ως Ορλωφικά.
Laskarina BOUBOULINA ! Quel nom glorieux et que d'émotions il apporte au cœur des Grecs, leur poitrine gonflée d'orgueil. Un sentiment de patriotisme et de bravoure inonde nos âmes. Elle est la fameuse héroïne de la mer de 1821, et l'une des plus grandes femmes de l'histoire grecque. Originaire d'Hydra, elle est née dans les prisons d'Istanbul, le 11 mai 1771, quand sa mère, Skevo, a rendu visite à son mari mourant, Stavrianos Pinotsi, alors emprisonné par les Turcs. L'arrestation et l'emprisonnement de Pinotsi était le résultat de sa participation active à la révolution du Péloponnèse en 1769-70, connue dans notre histoire sous le nom de Révolution d'Orlof.
| |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 3 Sep - 0:36 | |
| Ήταν τότε που οι Σπετσες καταστράφηκαν σχέδον ολοκληρωτικά από την εκδικητική μανία των Τούρκων, λόγω της συμμετοχής του νησιού στην επανάσταση. Μετά του θάνατο του Πινότση στην Κωνσταντινούπολη, μητέρα και κόρη επιστρέφουν στην Ύδρα. Τέσσερα χρόνια αργότερα η Σκεύω έρχεται σε δεύτερο γάμο με τον Σπετσιώτη καπετάνιο Δημήτριο Λαζάρου ή Ορλώφ και έτσι η Μπουμπουλίνα εγκαταστάθηκε πλέον στις Σπέτσες.
C'est alors que Spétses a été presque complètement détruite par la colère des Turcs, en raison de la participation de l'île dans la révolution. Après la mort de Pinotsi à Istanbul, la mère et sa fille sont retournées à Hydra. Quatre ans plus tard, Skevo convola en deuxième mariage avec le capitaine spétsiote Dimitrios Lazarou, dit Orlov, et c'est ainsi que Boumboulina s'est désormais établie à Spetses. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 3 Sep - 3:08 | |
| Από μικρή λατρεύει τη θάλασσα και τα καράβια και συναρπάζεται από τις ιστορίες των ναυτικών αλλά και από τους Θούριους του Ρήγα για την πατρίδα και τη λευτεριά. Είναι η αναμφισβήτη τη αρχηγός ανάμεσα στα οκτώ ετεροθαλή αδέλφια της, δείχνοντας έτσι από νεάρή ηλικία τον ισχυρό μέχρι πεισματος χαρακτήρα της, το θάρρος και την αποφασιστικότητα της. Depuis toute petite, elle aime la mer et les bateaux, et elle est fascinée par les histoires de marins et de leur amour de leur pays et de la liberté. Elle est sans conteste le chef de file parmi ses huit demi-frères et sœurs, montrant dès son jeune âge une force de caractère, d'obstination, de courage et de détermination. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 4 Sep - 5:00 | |
| Μελαχροινή με αρχοντική κορμοστασία, ατίθαση και επίβλητική, κάνει δύο γάμους, τον πρώτο στα 17 της χρόνια με τον Δημήτριο Γιάννουζα και τον δεύτερο στα 30 της με τον Δημήτριο Μπουμπούλη. Και οι δύο όμως σύζυγοι της, Σπετσιώτες καπεταναίοι, σκοτώνονται σε ναυμαχίες με Μπαρμπερίνους πειράτες, που ήταν ο φόβος και ο τρόμος εκείνης της εποχής.
Ténébreuse avec une stature imposante, sauvage et majestueuse, elle fit deux mariages. Le premier à 17 ans, avec Dimitrios Giannouzi, et le second à 30 ans avec Dimitrios Boubouli. Mais ses deux conjoints, tous deux capitaines spétsiotes, furent tués dans des combats contre les pirates, qui étaient la terreur de l'époque.
| |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| |
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Dim 7 Sep - 7:43 | |
| Το έτος 1811 βρίσκει την Μπουμπουλίνα δύο φόρες χήρα, μητέρα επτά παιδιών και κληρονόμο μιας πολύ μεγάλης περιούσίας σε πλοία, μετρητά και ακίνητα. Τα μετρητά και μόνο που της άφησε ο Μπουμπουλής ήταν πάνω από 300,000 τάλλαρα ασημένια Ισπανικά νομίσματα της εποχής. Την περιουσία αυτή όχι μόνο διατηρεί αλλά και αυξάνει με τη σωστή διαχείρισή και το εμπόριο.
En 1811, Bouboulina se retrouve deux fois veuve, avec sept enfants à charge. Elle hérite d'une grande propriété, de navires et d'argent en espèces. Du seul Bouboulis, elle hérite de plus de 300.000 pièces d'argent espagnoles de l'époque. Elle s'efforce non seulement de conserver cette fortune, mais de l'accroitre en la gérant au mieux de ses capacités.
| |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 8 Sep - 4:40 | |
| Γίνεται μέτοχος σε διάφορα Σπετσιώτικα πλοία και αργότερα ναυπηγεία και τρία δικά της. Μεταξύ αυτών ο περίφημος "Αγαμέμνων", το πρώτο ελληνικό πολεμικό πλοίο του 1821, του οποίου η ναυπήγηση κόστισε 75,000 τάλλαρα. Ο δευτερος σύζυγος της, ο Μπουμπούλης, έλαβε μέρος στο Ρωσοτουρκικό πόλεμο στο πλευρό των Ρώσων και πίρε μέρος με δικά του πλοία στη ναυμαχία κατά των Τουρκών στην Ίμβρο και την Τένεδο το 1807. Για τις υπηρεσίες του αυτές είχε μάλιστα παρασημοφορηθει από τους Ρώσους οι οποίοι του απένειμαν τον τίτλο του πλοιάρχου του Ρωσικού Αυτοκρατορικού στόλου αλλά και τον τίτλο του επιτιμου Ρώσου πολίτη.
Elle devient également associée de plusieurs navires, et plus tard propriétaire de trois vaisseaux spétsiotes. Parmi eux, le célèbre navire "Agamemnon", le premier navire de guerre grec en 1821, dont la construction a coûté 75 000 tallaros. Son deuxième mari, Bouboulis, a pris part à la guerre russo-turque aux côtés des Russes avec ses propres navires, dans la bataille contre les Turcs en 1807. Pour ces services, il avait même été décoré par les Russes, qui lui ont décerné le titre de maître de la flotte impériale russe et de citoyen honoraire de Russie. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mar 9 Sep - 4:14 | |
| Με αφορμή τις πραξείς αυτές του Μπουμπουλη, η Τουρκία προσπαθεί το 1816 να δημεύσει την περιουσία της Μπουμπουλίνας, η οποία για να τη σώσει, μεταβαίνει με τπ πλοίο της Κοριέζος, στην Κωνσταντινούπολη. Εκεί συμβαίνουν τα ακόλουθα γεγονότα. Πρώτα συναντά το Ρώσο πρεσβη, κόμη Στρογγανώφ, από τον οποίον ζητά προστασία λόγω των υπηρεσιών του ανδρά της προς τη Ρωσία επιδεικνύοντας μάλιστα προς αυτον, επιστολή του Ρώσου ναυάρχου Σενιάρ, ο οποίος πιστοποιούσε τις υπηρεσίες του Μπούμπουλη.En réponse aux actes de Bouboulis, la Turquie réagit en 1816 en essayant de confisquer les biens de Bouboulinas qui, pour les sauver, rejoint le navire de Koriezos à Istanbul. Là, les événements suivants se produisirent. Tout d'abord, elle rencontre l'ambassadeur de Russie, le comte Stroganoff, et lui demande protection en raison des services rendus par son mari à la Russie, en lui montrant la lettre de l'amiral russe, Séniar, qui les attestent. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 10 Sep - 4:03 | |
| Επιπλέον τα πλοία της έφεραν τότε τη Ρωσική σημαία , βάση της συνθήκης του Κιουτσούκ Καίναρτζί, μεταξύ Ρωσίας και Τουρκίας το 1774. Ο Στρογγανώφ, γνωστός φιλέλληνας της εποχής, στην προσπάθεία του να τη βοηθήσει και για να αποφύγει την επικείμενη σύλληψή από τους Τούρκους, τη φυγαδεύει στην Κριμαία, σε ένα αγρόκτημα που της παραχωρεί ο Τσάρος Αλέξανδρος και όπου η Μπουμπουλίνα ζει περίπου τρεις μήνες. Πριν φύγει για την Κριμαία, καταφέρνει και συναντά στην Κωνσταντινόυπολη και τη Βαλιδέ Σουλτάνα, τη μητέρα δηλαδή του Τούρκου Σουλτάνου. Sa position fut même renforcée par le fait que ses navires battaient pavillon russe conformément au traité de Küçük Kainarca de 1774 entre la Russie et la Turquie. Afin de la protéger des Turcs et de lui éviter une arrestation imminente, le comte Stroganoff organisa sa fuite en Crimée dans une ferme que lui donna le tsar Alexandre, et où Bouboulina vécut environ trois mois. Avant de partir pour la Crimée, elle réussit à obtenir une audience auprès de la mère du Sultan, Valide Sultane, à Istanbul. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 11 Sep - 4:35 | |
| Η Σουλτάνα πρέπει να εντυπωσιάστηκε πολύ από το χαρακτήρα και την προσωπικότητα της Μπουμπουλίνας, ώστε λίγο αργότερα πείθει τον γιο της Μαχμούτ Β, να υπογράψει ειδικό φιρμάνι με το οποίο εξασφαλίζεται η περιουσία της Μπουμπουλίνας και παύει πλέον ο φόβος της συλληψής της από τους Τούρκους. Μόλις η Μπουμπουλίνα μαθαίνει αυτό το νέο, φεύγει από την Κριμαία και επιστρέφει αμέσως στις Σπέτσες. Κατά την παραμονή της στην Κωνσταντινούπολη η ίσως και σε επόμενο ταξίδι της εκεί το 1818, έρχεται σε επαφή με τους Φιλικούς και μυείται στην Φιλική Εταιρία. La Sultane, très impressionné par le caractère et la personnalité de Bouboulina, et émue par sa demande d'assistance, réussit à convaincre son fils, Mahmoud II, de signer un décret spécial par lequel la propriété Bouboulina serait préservée et qu'elle ne serait pas arrêtée par les Turcs. Quand Bouboulina apprit cette nouvelle, elle décida de quitter la Crimée et de retourner immédiatement à Spetses. Pendant son séjour à Istanbul ou peut-être lors de son voyage suivant en 1818, elle entre en contact avec la Société des Amis (une organisation secrète qui préparait les grecs à la Révolution à venir). | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 12 Sep - 6:49 | |
| Η Μπουμπουλίνα είναι και η μόνη γυναίκα που μυήθηκε στην Φιλική Εταιρία, στο χαμηλότερο βάθμο μύησης, καθότι οι γυναίκες δεν γίνοταν δεκτές από τους Φιλικούς. Έτσι λοιπόν, επιστρέφοντας στις Σπέτσες αρχίζει τις προετοιμασίες της για την επανάσταση που πρόκειται να ξεσπάσει. Αγοράζει όπλα και πολεμοφόδια από τα λιμάνια του εξωτερικού, τα φέρνει κρυφά με τα καράβια της και τα αποθηκεύει σε διάφορες κρύπτες στο σπίτι της και στο νησί.
Bouboulina est la seule femme qui a été initié à la Société des Amis, même dans les grades inférieurs, les femmes n'ayant jamais été autorisées à y participer. Donc, dès son retour à Spetses, elle commence ses préparatifs pour préparer la révolution. Elle acheter des armes et des munitions en provenance des ports étrangers, les transporte avec ses navires, les cache et les stocke dans différentes caches de sa maison et dans l'île. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
| |
|
| |
| Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
|