| Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
|
+10Claude Félix merise josee carlosgr jeanne JP17 HP jmolo Laurent 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeanne
Nombre de messages : 2879 Date d'inscription : 12/10/2007
| |
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Dim 3 Aoû - 5:14 | |
| - jmolo a écrit:
Rosette disait qu'au Tibet les lacs sont des miroirs de cristaux et ils te montrent comment avancer dans ta vie. Et après, elle me disait que dans la ville interdite de Lassa, il existe un immense palais du nom de Potala, et que là vit la réincarnation de Boudha. Le palais de Potala possède mille pièces, une pour chaque sentiment et pour chaque souhait. Des pièces distinctes pour l'espoir, mais aussi pour le regret. Et moi toute ma vie, chaque fois que je pensais avoir tout perdu, je mettais ma tête dans mon oreiller blanc, et j'imaginais simplement que je me trouvais dans une nouvelle chambre dont je ne connaissais pas le sentiment Merveilleuse histoire et non moins merveilleuse voisine !!!! | |
|
| |
Laurent
Nombre de messages : 513 Age : 56 Localisation : Naxos Date d'inscription : 19/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Dim 3 Aoû - 7:28 | |
| Eh, les cop's !!! Y a Jeanne qui se met au Grec (la langue !), elle va bientôt pouvoir chanter dans le groupe des pôtes de Rulla, jouer Phèdre dans la langue d'Aristote et surtout, jouer avec nous.... | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Dim 3 Aoû - 10:47 | |
| Jmo.... a écrit quelque part - mais beaucoup mieux que cela bien sûr - que les apprentissages les plus pénibles étaient les plus durables..... no comment en ce qui concerne Jeanne et le Grec.... dit facile..... | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 1:09 | |
| De Zéro à Un Rosette disait qu'au Tibet les lacs sont des miroirs de cristaux et ils te montrent comment avancer dans ta vie. Et après, elle me disait que dans la ville interdite de Lassa, il existe un immense palais du nom de Potala, et que là vit la réincarnation de Boudha. Le palais de Potala possède mille pièces, une pour chaque sentiment et pour chaque souhait. Des pièces distinctes pour l'espoir, mais aussi pour le regret. Et moi toute ma vie, chaque fois que je pensais avoir tout perdu, je mettais ma tête dans mon oreiller blanc, et j'imaginais simplement que je me trouvais dans une nouvelle chambre dont je ne connaissais pas le sentiment.
Γιατί ο πόνος, όσα σχήματα κι αν πάρει, κάθε φορά μοιάζει με κάτι πρωτόγνωρο. Καμία απόγνωση δε μοιάζει με άλλη. Και σκεφτόμουν, πού θα πάει, το πολύ να πιάνουν μια πτέρυγα. Το παλάτι στο κάτω κάτω είναι πολύ μεγάλο, κανείς δε μένει για πάντα στο ίδιο δωμάτιο.
Elle serait pas un peu témoins de Jéovah la voisine ? Qu'en pensez-vous ? Sous prétexte de nous filer un bouquin de sa gamine, la tourneuse de chats.... | |
|
| |
Laurent
Nombre de messages : 513 Age : 56 Localisation : Naxos Date d'inscription : 19/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 2:14 | |
| Pourquoi la douleur, όσα σχήματα κι αν πάρει, chaque fois μοιάζει με quelque chose πρωτόγνωρο. Καμία απόγνωση δε μοιάζει με άλλη. Et je pensais, πού θα πάει, το πολύ να πιάνουν μια πτέρυγα. Le palais en bas est très grand, κανείς δε μένει pour toujours dans la même chambre. | |
|
| |
JP17
Nombre de messages : 456 Age : 75 Localisation : LA ROCHELLE (enfin à côté) Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 3:10 | |
| - jmolo a écrit:
- De Zéro à Un
Rosette disait qu'au Tibet les lacs sont des miroirs de cristaux et ils te montrent comment avancer dans ta vie. Et après, elle me disait que dans la ville interdite de Lassa, il existe un immense palais du nom de Potala, et que là vit la réincarnation de Boudha. Le palais de Potala possède mille pièces, une pour chaque sentiment et pour chaque souhait. Des pièces distinctes pour l'espoir, mais aussi pour le regret. Et moi toute ma vie, chaque fois que je pensais avoir tout perdu, je mettais ma tête dans mon oreiller blanc, et j'imaginais simplement que je me trouvais dans une nouvelle chambre dont je ne connaissais pas le sentiment.
Γιατί ο πόνος, όσα σχήματα κι αν πάρει, κάθε φορά μοιάζει με κάτι πρωτόγνωρο. Καμία απόγνωση δε μοιάζει με άλλη. Και σκεφτόμουν, πού θα πάει, το πολύ να πιάνουν μια πτέρυγα. Το παλάτι στο κάτω κάτω είναι πολύ μεγάλο, κανείς δε μένει για πάντα στο ίδιο δωμάτιο.
Parce que le mal, tellement profond et si il me consolait, chaque fois en me distribuant quelque chose de bon matin. Les personnes en détresse se ressemblent toutes. Et je pensais, où aller, le mieux serait d'avoir des ailes. Le palais tout en bas est très grand, tu pourrais rester toujours dans la même chambre.
Traduction quelque peu libérale et pas évidente. JMO, je compte sur toi pour un corrigé plus élégant.
| |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 3:18 | |
| - JP17 a écrit:
- Traduction quelque peu libérale et pas évidente.
JMO, je compte sur toi pour un corrigé plus élégant. Bravo JP ! Juste 2 remarques : - c'est quoi qui te fait traduire " de bon matin" ? - et à la fin c'est pas plutôt : "tu pourrais ne jamais dormir dans la même chambre ( δε)" Et le côté, elle sent un peu la témouine de Yéovah la Rozetta ? | |
|
| |
JP17
Nombre de messages : 456 Age : 75 Localisation : LA ROCHELLE (enfin à côté) Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 4:42 | |
| - jmolo a écrit:
- JP17 a écrit:
- Traduction quelque peu libérale et pas évidente.
JMO, je compte sur toi pour un corrigé plus élégant. Bravo JP ! Juste 2 remarques : - c'est quoi qui te fait traduire "de bon matin" ? - et à la fin c'est pas plutôt : "tu pourrais ne jamais dormir dans la même chambre (δε)"
Et le côté, elle sent un peu la témouine de Yéovah la Rozetta ? "πρωτόγνωρο" = pas dans le dico, donc j'extrapole : - proto = en premier - noritera = tôt ce qui donne (à mon sens) : de bonne heure ou de bon matin dans cette phrase (ça vaut ce que ça vaut), poses la question à des Grecs de ta connaissance.
rester du verbe "μένω", qui veut aussi bien dire dormir dans le contexte de la phrase.
Bon tout ça, c'est de l'à peu près.En ce qui concerne Yéovah, je ne sais pas, fréquente point ces gens là ! | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Mer 6 Aoû - 9:32 | |
| Je suis béate d'admiration..... devant mes difficultés... à déchiffrer ce p..... d'alphabet.... et ses exceptions.... C'est super sympa de vous lire en tous cas..... BRAVISSIMOS......:trenet: | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 7 Aoû - 1:50 | |
| Το μηδέν και το ένα Η Ροζετα ελειγε ότι στο Θιβέτ οι λίμνες είναι οι καθρέφτες των χρησμών και σου δείχνουν πώς να προχωρήσεις στη ζωή σου. Κι ύστερα μου έλεγε ότι στην απαγορευμένη πόλη της Λάσα υπάρχει ένα τεράστιο παλάτι που λέγεται Ποτάλα, κι εκεί ζει ο μετενταρκωμένος Βούδας. De Zéro à Un Rosette disait qu'au Tibet les lacs sont des miroirs de cristaux et ils te montrent comment avancer dans ta vie. Et après, elle me disait que dans la ville interdite de Lassa, il existe un immense palais du nom de Potala, et que là vit la réincarnation de Boudha.
Το παλάτι της Ποτάλα έχει χίλια δωμάτια, ένα για κάθε συναίσθιμα και επιθυμία. Ξεχωριστό δωμάτιο για την ελπίδα, άλλο για τη λύπη.Κι εγώ σ'όλη μου τη ζωή, κάθε φορά που νόμιζα πως είχα χάσει τα πάντα, έβαζα το πρόσωπό μου μέσα στο άσπρο μου μαξιλάρι και φανταζόμουν πως απλώς είχα βρεθεί σε καινούργιο δωμάτιο, γι΄αυτό και δεν αναγνώριζα το συναίσθημα. Le palais de Potala possède mille pièces, une pour chaque sentiment et pour chaque souhait. Des pièces distinctes pour l'espoir, mais aussi pour le regret. Et moi toute ma vie, chaque fois que je pensais avoir tout perdu, je mettais ma tête dans mon oreiller blanc, et j'imaginais simplement que je me trouvais dans une nouvelle chambre dont je ne connaissais pas le sentiment.
Γιατί ο πόνος, όσα σχήματα κι αν πάρει, κάθε φορά μοιάζει με κάτι πρωτόγνωρο. Καμία απόγνωση δε μοιάζει με άλλη. Και σκεφτόμουν, πού θα πάει, το πολύ να πιάνουν μια πτέρυγα. Το παλάτι στο κάτω κάτω είναι πολύ μεγάλο, κανείς δε μένει για πάντα στο ίδιο δωμάτιο. Parce que la douleur, quelque soit la forme qu'elle prend, ressemble chaque fois à quelque chose d'inhabituel. Aucun désespoir ne ressemble à un autre. Et je pensais que pour y aller, le mieux serait d'avoir des ailes. Le palais tout en bas est si grand que l'on pourrait changer tous les jours de chambre.
Αυτά μου έλεγε τ'απογεύματα που γυρνούσα σπίτι από το Κολέγιο, την ώρα που έτρωγα το φαγητό μου κι εκείνη μου έκανε παρέα. Δεκατρία ολόκληρα χρόνια η Ροζέτα έβγαινε στο δρόμο, έξω από το πατρικό μας σπίτι στη Φιλοθέη, να με περιμένει να κατέβω το λοφάκι του Ψυχικού με τη σάκα στον ώμο, κλοτσώντας ότα περιστότερα νεράντζια μπορούσα. | |
|
| |
Laurent
Nombre de messages : 513 Age : 56 Localisation : Naxos Date d'inscription : 19/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 7 Aoû - 22:24 | |
| Cela (ça) me disait, l'après midi où je tournais à la maison du collège, l'heure où je mangeais το φαγητό μου κι εκείνη μου έκανε compagnie. Treize années ολόκληρα Rozetta έβγαινε de la route,dehors de notre maison πατρικό à Filoti (?), qu'elle m'attendait να κατέβω το λοφάκι του Ψυχικού με τη σάκα στον ώμο, κλοτσώντας ότα περιστότερα νεράντζια μπορούσα. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Sam 9 Aoû - 0:02 | |
| Το μηδέν και το ένα Η Ροζετα ελειγε ότι στο Θιβέτ οι λίμνες είναι οι καθρέφτες των χρησμών και σου δείχνουν πώς να προχωρήσεις στη ζωή σου. Κι ύστερα μου έλεγε ότι στην απαγορευμένη πόλη της Λάσα υπάρχει ένα τεράστιο παλάτι που λέγεται Ποτάλα, κι εκεί ζει ο μετενταρκωμένος Βούδας. De Zéro à Un Rosette disait qu'au Tibet les lacs sont des miroirs de cristaux et ils te montrent comment avancer dans ta vie. Et après, elle me disait que dans la ville interdite de Lassa, il existe un immense palais du nom de Potala, et que là vit la réincarnation de Boudha.
Το παλάτι της Ποτάλα έχει χίλια δωμάτια, ένα για κάθε συναίσθιμα και επιθυμία. Ξεχωριστό δωμάτιο για την ελπίδα, άλλο για τη λύπη.Κι εγώ σ'όλη μου τη ζωή, κάθε φορά που νόμιζα πως είχα χάσει τα πάντα, έβαζα το πρόσωπό μου μέσα στο άσπρο μου μαξιλάρι και φανταζόμουν πως απλώς είχα βρεθεί σε καινούργιο δωμάτιο, γι΄αυτό και δεν αναγνώριζα το συναίσθημα. Le palais de Potala possède mille pièces, une pour chaque sentiment et pour chaque souhait. Des pièces distinctes pour l'espoir, mais aussi pour le regret. Et moi toute ma vie, chaque fois que je pensais avoir tout perdu, je mettais ma tête dans mon oreiller blanc, et j'imaginais simplement que je me trouvais dans une nouvelle chambre dont je ne connaissais pas le sentiment.
Γιατί ο πόνος, όσα σχήματα κι αν πάρει, κάθε φορά μοιάζει με κάτι πρωτόγνωρο. Καμία απόγνωση δε μοιάζει με άλλη. Και σκεφτόμουν, πού θα πάει, το πολύ να πιάνουν μια πτέρυγα. Το παλάτι στο κάτω κάτω είναι πολύ μεγάλο, κανείς δε μένει για πάντα στο ίδιο δωμάτιο. Parce que la douleur, quelque soit la forme qu'elle prend, ressemble chaque fois à quelque chose d'inhabituel. Aucun désespoir ne ressemble à un autre. Et je pensais que pour y aller, le mieux serait d'avoir des ailes. Le palais tout en bas est si grand que l'on pourrait changer tous les jours de chambre.
Αυτά μου έλεγε τ'απογεύματα που γυρνούσα σπίτι από το Κολέγιο, την ώρα που έτρωγα το φαγητό μου κι εκείνη μου έκανε παρέα. Δεκατρία ολόκληρα χρόνια η Ροζέτα έβγαινε στο δρόμο, έξω από το πατρικό μας σπίτι στη Φιλοθέη, να με περιμένει να κατέβω το λοφάκι του Ψυχικού με τη σάκα στον ώμο, κλοτσώντας ότα περιστότερα νεράντζια μπορούσα. Ceux-ci dit, l'après-midi où je retournais à la maison du Collège, au moment où je déjeunais elle me tenait compagnie. Pendant treize années entières , Rosette sortait dans la rue, hors de notre maison paternelle de Filoti, et attendait que je descende de la colline de Psyxikou avec le sac sur l'épaule, en donnant le plus de coups de pieds que je pouvais.
Τα πρώτα χρόνια του δημοτικού, το γκρι κολεγιακό με τα μαύρα μανίκια. Και το καλοκαίρι, η σκούρα μπλε μπλούζα με τα κόκκινα γράμματα Athens College και το ασορτί σορτσάκι. Les premières années à l'école primaire, l'uniforme gris avec les manches noires. Et l'été, la blouse bleue foncée avec en lettres rouges Athens College, et le short assorti. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| |
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 19 Sep - 7:29 | |
| A vous tous : | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 19 Sep - 8:00 | |
| me tooooooooooooooooooooo !!!!!!!!!!!!!!!!!!! | |
|
| |
josee
Nombre de messages : 2467 Age : 70 Localisation : Ury, 9 km de Fontainebleau Date d'inscription : 18/02/2008
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Sam 20 Sep - 0:14 | |
| Vraiment le seul Tag qui devrait rester....................... Me toooooooooooooooo, toooooooooooooooooo ! | |
|
| |
Laurent
Nombre de messages : 513 Age : 56 Localisation : Naxos Date d'inscription : 19/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Ven 26 Sep - 7:08 | |
| Pauvre Jeanne, depuis qu'elle a décidé d'un commun accord avec elle-même qu'elle se fillançait avec Impétus, elle perd complètement la boule...:dingo:
Mais oui Jeanne, mais oui...... avez vous pris vos gouttes???? Vos médicaments????? Maintenant il faut retourner dans votre chambre....:Sing: | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 11 Déc - 9:03 | |
| Grec vers Français : Qui s'y colle ?
Καλήν εσπέραν άρχοντες κι αν ει - κι αν είναι ο ορισμός σας, Χριστού τη θεία γέννηση, να πω, να πω στ' αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον εν Βη - εν Βηθλεέμ τη πόλει, οι ουρανοί αγάλλονται, χαίρε - χαίρετ' η φύσις όλη. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 1 Jan - 8:37 | |
| C'est vrai, la langue est difficile et ne semble pas passionner grand monde... Mais regarder bien ces épitaphes gravées sur l'église d'Apollonas... Curieux graphisme ! Le grec moderne semble avoir simplifié AUSSI l'écriture des lettres. Mais combien y avait-il de lettres dans le grec ancien ? | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Jeu 1 Jan - 8:56 | |
| pour décuver.... un petit tour sur Wikipédia et l'alphabet grec !!!!!!! Bonne Année !!!!!! | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Dim 4 Jan - 22:41 | |
| A lire....Στο παρόν αναμνηστικό λεύκωμα για τη διακοσιοστή επέτειο της γέννησής του καταχωρίζονται κείμενα του Β. Ουγκώ σχετικά με την Ελλάδα. Συγκεκριμένα ανθολογούνται τα σημαντικότερα φιλελληνικά ποιήματα των "Ανατολικών" με παράλληλη μετάφραση στην ελληνική από γνωστούς ποιητές του 19ου αιώνα και φιλότιμους νεότερους στιχουργούς δημοσιεύονται έξι επιστολές για την Επανάσταση της Κρήτης κατά τα έτη 1866-1869 και η μετάφραση εκείνων του Ουγκώ, όπως αυτή είδε το φως της δημοσιότητας στις στήλες της εφημερίδας των Αθηνών "Εθνοφύλαξ". Ο πρόλογος των "Ανατολικών" μεταφράζεται για πρώτη φορά, καθώς και τα αναδημοσιευόμενα άρθρα του Κωστή Παλαμά για τον Β. Ουγκώ και αναδημοσιεύεται επίσης η γνωστή μελέτη του Roger Milliex για τον φιλελληνισμό του Γάλλου ποιητή που αποτελούν σταθμό στη σχετική βιβλιογραφία. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 19 Jan - 12:35 | |
| Ce magnifique post m'avait échappé ! Sorry AngeJeanne ! Vite une traduction pour me faire pardonner :
Cet ouvrage de textes concernant la Grèce commémore le deux-centième anniversaire de la naissance de Victor Hugo. Il regroupe ses poèmes les plus importants, avec en parallèle, la traduction en grec, de poètes connus du 19ème siècle.
Egalement sont publiées six lettres sur la révolution de la Crète ("Oygko") pendant les années 1866-1869 et leur traduction telles qu'elle ont été publiées dans les colonnes du journal d'Athènes("Ethnofylax").
La préface des "Anatolikon" est traduite pour la première fois, ainsi que l'"Anadimosieyomena" les articles de Kostis Palama sur l'Oygko et également la célèbre étude de Roger Milliex sur l'oeuvre du poète français. | |
|
| |
jmolo Admin
Nombre de messages : 8462 Age : 75 Localisation : Syros Grèce Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 19 Jan - 12:43 | |
| Sur le fronton de l'église abandonnée de Agios ARTEMIS :L'enseignement du grec ancien (obligatoire) constitue la terreur des élèves de l'école primaire. Après avoir été supprimé des programmes de l'école primaire au profit des sciences modernes scientifiques, le gouvernement actuel a jugé bon de remettre le grec ancien au programme, afin que ces chères têtes brunes comprennent l'origine et la racine des mots du grec moderne. A défaut de devenir de futurs Alain Ray, passionnant philologue français s'il en est, les enfants grecs en sont très perturbés... | |
|
| |
Laurent
Nombre de messages : 513 Age : 56 Localisation : Naxos Date d'inscription : 19/08/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 19 Jan - 13:03 | |
| Grec moderne - Grec ancien, pas si proche que je le pensais, d'après notre "prof-copine de boisson et de sport et de resto" ce sont deux langues tout à fait différentes, et un Grec ne comprend rien à rien au Grec ancien s'il ne l'a pas étudié.
Comme moi avec le latin en fait ! | |
|
| |
jeanne
Nombre de messages : 2879 Age : 72 Localisation : Villeneuve Lez Avignon Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS Lun 19 Jan - 22:44 | |
| Entre le latin et le français (pour faire court….) c’est au 12e siècle, que commence à être écrit le roman, qui veut alors dire « en langue romane, en langue vulgaire en français », par opposition au latin, langue des érudits. Qui comprendrait aujourd'hui sans traduction la célèbre Chanson de Roland ?
Halt sunt li pui e mult halt sunt les arbres. Hauts sont les monts et très hauts sont les arbres.
Quatre perruns i ad luisant, de marbre. Il y a quatre perrons luisants, faits de marbre.
Sur l'erbe verte li quens Rollant se pasmet. sur l'herbe verte, le comte Roland se pâme.
Uns Sarrazins tute veie l'esguardet, Un Sarrasin sans arrêt le guette :
Si se feinst mort, si gist entre les altres. il a fait le mort et gît parmi les autres.
Del sanc luat sun cors e sun visage. Il a souillé de sang son corps et son visage.
Met sei en piez e de curre s'astet. Il se redresse et se hâte de courir.
Bels fut e forz e de grant vasselage ; Il était beau et fort et de grande vaillance.
Par sun orgoill cumencet mortel rage ; Par orgueil, il entreprend une folie qui lui sera mortelle.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
| |
|
| |
| Apprendre le GREC en direct : Grec > FRANCAIS | |
|